Comprensión de las perífrasis verbales modales y aspectuales en muestras de estudiantes chinos de español
Understanding of modal and aspectual verbal periphrasis in samples of Chinese students of Spanish
Resumen
Este artículo presenta los resultados parciales de una investigación que estudia un complicado tema sobre la adquisición del español como lengua extranjera o segunda: la comprensión de las perífrasis verbales. Dada la distancia lingüística entre el español y el chino mandarín y por la complejidad de estas unidades, resulta difícil su comprensión y uso por parte de aprendientes chinos. Este trabajo tiene como objetivo general determinar los errores más frecuentes en la comprensión de las PVS modales y aspectuales de la lengua española, en una muestra de hablantes chinos que cursan estudios en China y España, cuando traducen al chino algunas de estas expresiones verbales del español. Los resultados evidencian que estos estudiantes tienen una mejor comprensión de las perífrasis modales que de las aspectuales, ya que el chino posee un grupo de verbos, mediante los cuales se pueden formar construcciones sintácticas equivalentes a las perífrasis modales del español. Sin embargo, no existen estructuras perifrásticas análogas a las perífrasis aspectuales del español.