Propuesta metodológica para la traducción intersemiótica texto-imagen, del cuento El Huésped, de Amparo Dávila
Methodological proposal for the intersemiotic text-image translation of the short story The Guest, by Amparo Dávila
Resumen
La narrativa de Amparo Dávila en El huésped destaca por una ambigüedad que genera terror sugerido. Tomando las ilustraciones de Santiago Caruso (2018) como caso paradigmático, este estudio propone una metodología para la traducción intersemiótica de textos literarios a sistemas visuales. Bajo un enfoque cualitativo, se aplicó un análisis narratológico, semiótico y comparativo, integrando categorías de diseño de significado visual y guías de análisis de libros ilustrados. Se identifican estructuras profundas y evaluar críticamente la transposición visual de Caruso, se definieron seis categorías metodológicas: referencia, situación, estructura, diálogo, intención y producto. Se concluye que la traducción intersemiótica es un acto crítico de lectura y creación que, mediante esta propuesta, permite sistematizar el proceso de transposición sin restringir la pluralidad interpretativa propia del fenómeno literario.
Derechos de autor 2026 Órbita científica

Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0.








