Tareas didácticas para el estudio de obras traducidas al español en la asignatura Literatura Universal

  • Yosjan Winner Sánchez Chivás Universidad de Ciencias Pedagógicas “Enrique José Varona”
Palabras clave: Literatura, análisis literario, traducción

Resumen

Durante mucho tiempo el estudio de obras literarias ha logrado que los adolescentes y jóvenes de las comunidades educativas se sientan identificados con los procesos políticos, sociales y culturales que tienen lugar a nivel mundial; sin embargo, por mucho tiempo el análisis literario en nuestro contexto ha desarrollado un profundo apego a textos que no han sido traducidos, sino en su propia lengua y que demuestran las características que el sistema educacional busca enseñar. No obstante, los textos traducidos al español requieren también de un análisis profundo para lograr comprender cómo pensaban sus autores, los cambios lingüísticos que proponen y la intención comunicativa que perseguían ya que en muchas ocasiones el texto traducido pierde sentido y coherencia.

Biografía del autor/a

Yosjan Winner Sánchez Chivás, Universidad de Ciencias Pedagógicas “Enrique José Varona”

Facultad de Ciencias Sociales y Humanísticas, Carrera Español-Literatura

Publicado
2019-11-21
Sección
Artículos